miércoles, 5 de noviembre de 2014

Facebook en aymara tiene 70% de avance



La traducción del Facebook en aymara tiene 70% de avance, por lo que se prevé presentar el borrador para enero de 2015. El equipo logró traducir al menos 200 palabras de la plataforma original.

En mayo, la comunidad virtual Jaqi Aru (Lengua de la gente) empezó junto a un equipo de 15 traductores aymaristas voluntarios de La Paz y El Alto a traducir las palabras más utilizadas en la red social del Facebook.

Masinakar yapt’aña (agregar a mis amigos), imat apthapita (archivo adjunto), apaqaña (descargar), parlatani (comprometido), qillqt’aña (comentar), imantaña (ocultar) y jan jist’antaña (no cerrar sesión) son algunas de las 211 palabras que figuran en la lista de la plataforma aymara.

Según el coordinador de Jaqi Aru, Rubén Hilari, las 211 palabras están siendo socializadas con otros lingüistas para obtener sugerencias o subsanar alguna observación. Elías Quispe, responsable de la comunidad, indicó que se elegirán 200 palabras, puesto que algunas están en observación.

Quispe explicó que estaba previsto presentar la página en octubre, pero ante dificultades de desbloqueo de accesos por parte de la misma empresa Facebook, el trabajo se demoró.

“Mandábamos la solicitud de desbloqueo hasta cinco veces, pero no había una respuesta rápida”, aclaró Quispe, quien adelantó que la presentación en borrador de la plataforma será en enero. Por otra parte, señaló que la comunidad planea enseñar el aymara vía on-line desde 2015.

No hay comentarios:

Publicar un comentario